Доставка цветов в Севастополе: SevCvety.ru
Главная -> Английский язык

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 [123] 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148

Употребление модальных глаголов для выражения сослагательного наклонения

§ 39. Модальные глагады may, might и could в сочетании с инфинитивом смыслового глагола могут служить для выражения сослагательного наклонения. При этом они обычно сохраняют свое значение и переводятся словами «мог бы», «можно было бы»:

This communication channel could Этот канал связи мог бы пропускать handle over 10° words per hour if it (пропускал бы) свыше 10° слов в were used for telegraphy. час, если бы он использовался для ра.

боты в телеграфном режиме.

Бессоюзное условное предложение

§ 40. Наряду с условными предложениями обычного типа, начинающимися с союза if - «если», в английском языке употребляются бессоюзные условные предложеиия. Глагол-сказуемое в таких предложениях стоит обычно в форме сослагательного наклонения:

Should the cathode be heated to a Если катод нагреть до более высо-higher tempe/ature, more electrons кон температуры, то будет излучаться will be emitted. большее количество электронов.

В бессоюзных условных предложениях (как показывает пример) вспомогательные глаголы should, were и had, входящие в состав сказуемого, ставятся на первое место в предложении (перед подлежащим). Таким образом, местоположение глаголов should, were, had в начале предложеиия является основным признаком условного бессоюзного П1)едложения. Перевод такого предложеиия следует начинать словом «если» или «если бы».

Запомните следующие застывшие обороты, которые часто используются в такого рода предложениях:

were it not for ( = if it were not for) \„rn.. л ,

had it not been for (-if it had not been for) Г""

Употребление и перевод глагола should

§ 41. 1. Глагол should чаще всего выступает как модальный глагол и переводится словами «должен», «следует», «необходимо». В этом случае он употребляется в простом предложении или в главной части сложного предложения:

The drag of the plane should be Лобовое сопротивление самолета minimum. должно быть минимальным.

It should be noted that space flight Следует отметить, что полет в кос-involves many different problems. мическое пространство затрагивает

много различных проблем.

2. Глагол should может служить для образования сослагательного наклонения. В этом случае он употребляется в сложном предложении и его можно отличить от модального глагола по признакам, указанным в § 37, п. 1 и 2.

Употребление и перевод глагола would

§ 42. 1. Глагол would чаше всего служит для образования сослагательного наклонения (§ 37, п. 3 и 4).

2. Глагол would может служить для образования относительного будущего времени по правилу согласования времен и в этом случае в сочетании с ни-финитявом переводится будущим временем:

Man always thought that he Человек всегда думал, что он заво-would conquer space. юет космическое пространство.



3. Глагол would иногда может выражать повторность действия в прошлом. Тогда он имеет значение «бывачо». В научно-технической литературе в этом зкаче»)ни он употребляется редко:

About 50 years ago pilots would fly Около пятидесяти лет назад летчи-only in good weather. ки обычно (бывало) летали только в

хорошую погоду.

НЕСВОБОДНЫЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ

§ 43. Наряду со словосочетаниями, смысл которых складывается из значении отдельных слов, входящих в словосочетание (например, to take а book - «взять книгу»), в языке имеются словосочетания особого рода, в которых отдельные слова теряют свою смысловую самостоятельность и образуют одно устойчивое (иесвободиое) сочетание. Например, to take part - «принимать участие» (а Не «брать часть*). По этой причине значение такого рода словосочетаний не всегда легко можно вывести из значений компонентов. Такие словосочетания принято называть несвободными (или фразеологическими) словосочетаниями

Чтобы правильно переводить эти сочетания, надо, во-первых, научиться узнавать нх в тексте даже в том случае, когда их члены следуют в измененном порядке или разобщены определениями или обстоятельственными группами, и запомнить особые, присущие этим сочетаниям значения. Во-вторых, нужно выработать готовность встретить в тексте такого рода новые, неизвестные сочетания и знать, как их найти в словаре.

В зависимости от состава словосочетания можно подразделить на несколько групп. Рассмотрим каждую из этих групп.

Несвободные словосочетания с глаголом

§ 44. Глаголы образуют несвободные словосочетания с существительными и прилагательными.

В предложении такие сочетания чаще всего употребляются в личной форме и выполняют функцию сказуемого:

The steam engine makes use of the Паровой двигатель использует кине-kinetic energy of steam. тическую энергию пара.

Однако они могут употребляться тайке и в неличной форме, т. е. в форме инфинитива, причастия, герундия;

The phenomena taking place in the Явления, происходящие в верхних upper atmosphere is of great interest слоях атмосферы, представляют для to scientists. ученых большой интерес.

В смысловом отношении основным словом словосочетания является Не глагол, а существительное (нли прилагательное). Поэтому при переводе словосочетаний следует опираться на лексическое значение существительного или прилагательного:

to draw а conclusion делать вывод, приходить к заключе-

to pay attention (to) обращать внимание (на что-л.)

to take саге (of) заботиться, проявлять заботу

(о чем-л.)

to feel certain быть уверенным

Из примеров видно, что словосочетания с глаголом можно переводить на русский язык или словосочетакием («проявлять заботу») или одним словом-глаголом («заботиться»).

Рассмотрим более подробно отдельные виды словосочетании с глаголом.



Словосочетания «глагол + существительное с предлогом»

§ 45. В качестве первой части словосочетаний-этого типа чаще всего употребляются глаголы to be, to bring, to put, to set, to go, to come, to talte.

§ 46. Словосочетания с глаголом to be. Наиболее употребитыьнымн словосочетаниями данного типа являются:

to be under test испытываться, находиться в стадии

испытания

to be under study изучаться, находиться в стадии изу-

чения

to be under development разрабатываться, находиться в стадии

разработки

to be under consideration рассматриваться, находиться в стадии

рассмотрения

to be in use использоваться, применяться

to be in operation применяться, работать, действовать

to be in service применяться, использоваться

Словосочетание данного типа в целом -обозначает «быть (находиться) в каком-либо состоянии», причем существительное указывает конкретное состояние (например, «находиться в стадии испытания»):

А new jet airliner is now under test. В настоящее время испытывается

(находится в стадии испытания) новый реактивный лайнер.

Некоторые словосочетания такого типа нельзя перевести, пользуясь указанной выше моделью. Их рекомендуется запомнить вместе с переводом:

to be in excess (of smth) превышать (что-л.)

to be in a position (to do smth) быть состоянии, иметь возможность,

мочь

to be in progress осуществляться, идти полным ходом

to be under way осуществляться, разрабатываться, на-

ходиться в стадии разработки

§ 47. Среди словосочетаний с глаголом to be следует особо выделить группу сочетаний с существительным с предлогом of:

Experiments with cosmic rays inten- Опыты no изучению интенсивности sities are of great importance. космических лучей имеют большое

значение (являются очень важными).

Такое словосочетание переводится по модели «иметь (представлять) значение (важность, интерес)».

Наиболее употребительными словосочетаниями этого типа являются:

to be of interest представлять интерес

to be of importance иметь значение

to be of value представлять ценность

to be of significance иметь значение

to be of consequence иметь значение

to be of no account не иметь значения

§ 48. Словосочетания «глагол to bring (to put, to set)-t-существительное с предлогом»:

Bodies are set into motion when a Тела приходят в движение, когда на force acts upon them. них действует сила.

Словосочетания такого типа означают «приводить в какое-либо состояние (или действие)», причем существительное указывает конкретное состояние или действие (например, «приводить в движение»).



0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 [123] 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148



0.0163
Яндекс.Метрика