Доставка цветов в Севастополе: SevCvety.ru
Главная -> Английский язык

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 [128] 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148

в этих случаях от основного слова к существительному можно задать вопрос «какой?э, «чего?> (или «для чего?>, «от чего?>, «с помощью чего?»);

space vehicle heat absorber

/са/cod? ч-корабль чего?-*-поглотитель

космический тепла

космический корабль теплопоглотитель

permanent magnet focusing

с помощью чего?-*- фокусирование (изображения) постоянного магнита

фокусирование (изображения) с помощью постоянного магнита

cosmic ray shield

какой? (для чего?)-*- экран

для защиты от космических лучей

экран для защиты от космических лучей

2. Определением к основному слову является прилагательное.

В подобных случаях к прилагательному при переводе следует задать вопрос «какой?» и перевести его прилагательным, существительным в родительном падеже или существительным с предлогом:

Infrared fuse infrared photography

какой? взрыватель какая?-*- фотография

инфракрасный в инфракрасных лучах

инфракрасный, взрыватель фотография в инфракрасных лучах

3. Определением к основному слову является причастие I или причастие II. Если определением к основному слову является причастие, то при переводе

следует задать вопрос «какой?» и перевести его причастием, прилагательным нли существительным (иногда с предлогом):

conducting shell swinging sieve

какая?-*- оболочка какое? сито

проводящая качающееся

проводящая оболочка качающееся сито, трясун

accelerated particle Indicated airspeed какая? частица какая? скорость

ускореиная индикаторная (по прибору)

ускоренная частица индикаторная скорость, скорость по прибору

При переводе причастий следует иметь также в виду, что в некоторых случаях причастие I и причастие II могут быть переданы русским причастием как действительного, так и страдательного залога:

Incoming air- поступающий воздух, всасываемый воздух



4. Определением к основному слову является иаречие+причастне I (нли причастие II).

Здесь наречие является пояснительным словом к причастию-определению. К нему от причастия задается вопрос «как?», «каким образом?»:

remotely-controlled aircraft ка/сой?-«-самолет

как? управляемый

Дистанционно

телеуправляемый самолет

Нередко в этом случае используются так называемые усеченные наречия (без суффикса -1у), например, remote-controlled aircraft.

5. Определение к основному слову - существительиое-(-причастие I (нли причастие II):

air4:ooled engine какой?-*- двигатель

чем? охлаждаемый 4-

воздухом

двигатель с воздушным охлаждением

current-conducting coil

какая? <- катушка Ф

что? ♦-проводящая ток

токопроводящая катушка

В первом примере пояснительным словом к причастию II является сущест-вительное, которое показывает, кем илн чем выполняется действие.

Во втором примере существительное, стоящее перед причастием I, по смыс. лу является как бы дополнением к причастию и отвечает на вопрос «что?».

6. Определение к основному слову - сложное прилагательное с суффиксом -ed.

В этом случае к отдельным компонентам сложного прилагательного ставится тот же вопрос, что и к обычному существительному, то есть «какой?»:

thick-walled shell

какая?оболочка

Какими?-*-со стенками Ф

толстыми

толстостенная оболочка 13» 387



7. Более сложные модели состоят из тех же компонентов, что и рассмотренные нами простые модели. Поэтому для правильного раскрытия связи между ними надо задавать те же вопросы:

thermoelectric generator design problem чего? (какая?) ч-проблема

чего? конструирования какого? «-генератора термоэлектрического проблема конструирования термоэлектрического генератора

§ 85. I. В группе существительного слова, стоящие рядом, в некоторых случаях выражают одно понятие и образуют внутри левого определения более мелкие группы (звенья). При переводе такие группы должны рассматриваться как единое смысловое целое. Между словами группы часто стоит дефис (-), однако его может и не быть:

landing direction-finding station посадочная радиопелеигаторная станция

2. При переводе группы существительного следует иметь в виду, что не каждое слово группы является определением к соседнему слову (или группе слов), стоящему от него справа. Оно может быть определением к основному слову группы.

maximum control surface deflection angle максимальный угод отклонения руля

Поэтому при переводе каждого слова нужно решить (перебирая возможные варианты перевода), является ли оио по смыслу определением к соседнему или к основному слову группы.

§ 8С. 1. Левое определение может быть выражено однородными членами с общим основным словом (последним словом группы). Тогда между ними стоит союз and (или or) или дефис(-) после первого компонента:

air conditioning and pressurization system система обогрева и наддува кабины

effort- and time-consuming work

работа, требующая больших затрат времени и усилий

2. Слова, входящие в группу, могут быть соединены сочинительной связью, обозначаемой дефисом(-), знаком дроби (/) или запятой:

density-resistivity investigation (density, resistivity. Investigation) Исследование отношения плотности к удельному сопротивлению

§ 87. В тех случаях, когда существительное (основное слово группы) имеет, помимо нескольких левых определений, еще и правое, рекомендуется временно опустить все левые определения, заменив их местоимением «какой-то (например, «какое-то устройство»), и перевести прежде всего основное слово н правое определение, а затем вернуться и перевести опущенные левые определения.



0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 [128] 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148



0.0103
Яндекс.Метрика